|
Main
Date: 06 Sep 2008 08:18:40
From: Chess One
Subject: Botvinnik in 41
|
I see there was a title published last year, Russian, then German languages, unknown English availablity, here is the blurb - anyone got a copy? Phil Innes Mikhail BOTVINNIK: "MATCH-TOURNAMENT OF 1941" Mikhail Botvinnik Center is publishing Botvinnik"s book "Match-tournament of 1941" in the March of this year. At first in Russian. German edition is planning also. Remembering this work Botvinnik said: "Probably this is the best I have made in area of chess analysis". Meanwhile the book was created in hardest conditions, in evacuation, during the Second World War. The whole family consisting of 6 persons lived in one room. Day per day Botvinnik after work came back home and on the table constructed out of suitcases made his book. He believed that he will save his strength for mutual achievements this way. Very often with smiling he said that real science according to "Parkinson's law"is making in shed, but when door-keeper in full-dress livery appears at the main entrance all science finishes. May be this is touch of the chess - literary works in full measure. Another episode connecting with this book relevate to 1970. When future grandmaster Alexander Beliavsky was introduced to Botvinnik , Mikhail gave him this tournament book for careful learning. Several monthes later Alexander returned book with such words: " I would like to find out some mistakes in analysis, but I couldn't ". It is the third edition, the first one was in 1947 and the second - in 1951. This edition consists of 1700 copies, but 200 copies will be executed in exclusive form: with gold edge and autographed copies. The name of book's holder will be made by silkographia method begin 666 blank. K1TE&.#EA`0`!`( ``/___P```"'Y! $`````+ `````!``$```("1 $`.P`` ` end
|
|
|
Date: 09 Sep 2008 08:54:14
From: help bot
Subject: Re: Botvinnik in 41
|
On Sep 9, 10:45=A0am, The Historian <[email protected] > wrote: > It doesn't surprise me that the Nearly an IM 2450 wasn't aware of it. Retired already, are you? Mighty busy for a man who says he handed over the reigns... . -- observant bot
|
|
Date: 09 Sep 2008 08:52:01
From: help bot
Subject: Re: Botvinnik in 41
|
On Sep 6, 12:52=A0pm, [email protected] wrote: > > Mikhail BOTVINNIK: "MATCH-TOURNAMENT OF 1941" > > =A0 This was the special "Absolute" championship that Botvinnik, using > his political connections, persuaded the authorities to hold after his > flop in the 1940 Soviet Ch. It was supposed to lead to a title match > with Alekhine, but a minor obstruction arose when Hitler decided to > invade the USSR. And there it is-- the much anticipated discussion of WWII by Taylor Kingston! (Uh-oh, where is Mr. Parr?) You see, it is only a matter of being patient, for "all things come to those who wait". Furthermore, he who comes to us with the sword, shall die by it. We will nevah give in-- no, not evah. I shall return. Top of the world, Ma! (Oops, wrong war.) -- help bot
|
|
Date: 09 Sep 2008 07:45:30
From: The Historian
Subject: Re: Botvinnik in 41
|
On Sep 9, 1:09=A0am, [email protected] wrote: > [email protected] wrote: > > On Sep 6, 12:52 pm, [email protected] wrote: > > > On Sep 6, 8:18 am, "Chess One" <[email protected]> wrote: > > > > > I see there was a title published last year, Russian, then German l= anguages, > > > > unknown English availablity, here is the blurb - anyone got a copy?= Phil > > > > Innes > > > > According to Bernard Cafferty in "The Soviet > > > Championships" (Cadogan, 1998), an English edition was published in > > > London in 1950, under the title "Championship Chess." > > > > > Mikhail BOTVINNIK: "MATCH-TOURNAMENT OF 1941" > > > > This was the special "Absolute" championship that Botvinnik, using > > > his political connections, persuaded the authorities to hold after hi= s > > > flop in the 1940 Soviet Ch. It was supposed to lead to a title match > > > with Alekhine, but a minor obstruction arose when Hitler decided to > > > invade the USSR. > > > > > Mikhail Botvinnik Center is publishing Botvinnik"s book "Match-tour= nament of > > > > 1941" in the March of this year. At first in Russian. German editio= n is > > > > planning also. > > > > > Remembering this work Botvinnik said: "Probably this is the best I = have made > > > > in area of chess analysis". Meanwhile the book was created in harde= st > > > > conditions, in evacuation, during the Second World War. The whole f= amily > > > > consisting of 6 persons lived in one room. > > > > Day per day Botvinnik after work came back home and on the table > > > > constructed out of suitcases made his book. He believed that he wil= l save > > > > his strength for mutual achievements this way. Very often with smil= ing he > > > > said that real science according to "Parkinson's law"is making in s= hed, but > > > > when door-keeper in full-dress livery appears at the main entrance = all > > > > science finishes. May be this is touch of the chess - literary work= s in full > > > > measure. > > > > > Another episode connecting with this book relevate to 1970. When fu= ture > > > > grandmaster Alexander Beliavsky was introduced to Botvinnik , Mikha= il gave > > > > him this tournament book for careful learning. Several monthes late= r > > > > Alexander returned book with such words: " I would like to find out= some > > > > mistakes in analysis, but I couldn't ". > > > > > It is the third edition, the first one was in 1947 and the second -= in 1951. > > > > This edition consists of 1700 copies, but 200 copies will be execut= ed in > > > > exclusive form: with gold edge and autographed copies. The name of = book's > > > > holder will be made by silkographia method > > > > > begin 666 blank. > > > > K1TE&.#EA`0`!`( ``/___P```"'Y! $`````+ `````!``$```("1 $`.P`` > > > > ` > > > > end- Hide quoted text - > > > > - Show quoted text - > > > =A0 Apparently in 1973 Dover did a reprint of the 1950 English edition, > > and used copies are still extant, at reasonable prices, e.g.: > > > =A0http://tinyurl.com/6mwjsj > > New in Chess is publishing a new English edition later this year. > (http://www.amazon.com/Moscow-1941-Absolute-Championship-Soviet/dp/ > 9056912585/ref=3Dsr_1_2?ie=3DUTF8&s=3Dbooks&qid=3D1220940048&sr=3D1-2) I = find it > surprising that any serious player in the US would be unfamiliar with > the Dover edition; it was a "must-have" when I was coming up. An > excellent book, despite the occasionally clumsy translation. It doesn't surprise me that the Nearly an IM 2450 wasn't aware of it.
|
| |
Date: 09 Sep 2008 14:19:06
From: Chess One
Subject: Re: Botvinnik in 41
|
"The Historian" <[email protected] > wrote in message news:[email protected]... On Sep 9, 1:09 am, [email protected] wrote: > [email protected] wrote: > > On Sep 6, 12:52 pm, [email protected] wrote: > > > On Sep 6, 8:18 am, "Chess One" <[email protected]> wrote: > > Apparently in 1973 Dover did a reprint of the 1950 English edition, > > and used copies are still extant, at reasonable prices, e.g.: > > > http://tinyurl.com/6mwjsj > > New in Chess is publishing a new English edition later this year. > (http://www.amazon.com/Moscow-1941-Absolute-Championship-Soviet/dp/ > 9056912585/ref=sr_1_2?ie=UTF8&s=books&qid=1220940048&sr=1-2) I find it > surprising that any serious player in the US would be unfamiliar with > the Dover edition; it was a "must-have" when I was coming up. An > excellent book, despite the occasionally clumsy translation. It doesn't surprise me that the Nearly an IM 2450 wasn't aware of it. -------- **Writes Neil Brennen, who is loathe to be surprised, or always surprised, about his own speculations. I merely wish to state that the blurb already braodcast here by myself mentions: "Another episode connecting with this book relevate to 1970. When future grandmaster Alexander Beliavsky was introduced to Botvinnik , Mikhail gave him this tournament book for careful learning. Several monthes later Alexander returned book with such words: " I would like to find out some mistakes in analysis, but I couldn't ". It is the third edition, the first one was in 1947 and the second - in 1951. This edition consists of 1700 copies, but 200 copies will be executed in exclusive form: with gold edge and autographed copies. The name of book's holder will be made by silkographia method." So I think the 64 mention is not the reprint of the Dover '50 English edition [which seems like the 1st edition to make it into Englsih]. I think so because it says so. Opinions will vary surprisingly. Phil Innes
|
|
Date: 08 Sep 2008 23:09:15
From:
Subject: Re: Botvinnik in 41
|
[email protected] wrote: > On Sep 6, 12:52=EF=BF=BDpm, [email protected] wrote: > > On Sep 6, 8:18=EF=BF=BDam, "Chess One" <[email protected]> wrote: > > > > > I see there was a title published last year, Russian, then German lan= guages, > > > unknown English availablity, here is the blurb - anyone got a copy? P= hil > > > Innes > > > > =EF=BF=BD According to Bernard Cafferty in "The Soviet > > Championships" (Cadogan, 1998), an English edition was published in > > London in 1950, under the title "Championship Chess." > > > > > Mikhail BOTVINNIK: "MATCH-TOURNAMENT OF 1941" > > > > =EF=BF=BD This was the special "Absolute" championship that Botvinnik, = using > > his political connections, persuaded the authorities to hold after his > > flop in the 1940 Soviet Ch. It was supposed to lead to a title match > > with Alekhine, but a minor obstruction arose when Hitler decided to > > invade the USSR. > > > > > > > > > Mikhail Botvinnik Center is publishing Botvinnik"s book "Match-tourna= ment of > > > 1941" in the March of this year. At first in Russian. German edition = is > > > planning also. > > > > > Remembering this work Botvinnik said: "Probably this is the best I ha= ve made > > > in area of chess analysis". Meanwhile the book was created in hardest > > > conditions, in evacuation, during the Second World War. The whole fam= ily > > > consisting of 6 persons lived in one room. > > > Day per day Botvinnik after work came back =EF=BF=BDhome and on the t= able > > > constructed out of suitcases made his book. He believed that =EF=BF= =BDhe will save > > > his strength for mutual achievements this way. Very often with smilin= g he > > > said that real science according to "Parkinson's law"is making in she= d, but > > > when door-keeper in full-dress livery appears at the main entrance al= l > > > science finishes. May be this is touch of the chess - literary works = in full > > > measure. > > > > > Another episode connecting with this book relevate to 1970. When futu= re > > > grandmaster Alexander Beliavsky was introduced to Botvinnik , Mikhail= gave > > > him this tournament book for careful learning. =EF=BF=BDSeveral month= es later > > > Alexander returned book with such words: " I would like to find out s= ome > > > mistakes in analysis, but I couldn't ". > > > > > It is the third edition, the first one was in 1947 and the second - i= n 1951. > > > This edition consists of 1700 copies, but 200 copies will be executed= in > > > exclusive form: with gold edge and autographed copies. The name of = =EF=BF=BDbook's > > > holder will be made by silkographia method > > > > > begin 666 blank. > > > K1TE&.#EA`0`!`( ``/___P```"'Y! $`````+ `````!``$```("1 $`.P`` > > > ` > > > end- Hide quoted text - > > > > - Show quoted text - > > Apparently in 1973 Dover did a reprint of the 1950 English edition, > and used copies are still extant, at reasonable prices, e.g.: > > http://tinyurl.com/6mwjsj New in Chess is publishing a new English edition later this year. (http://www.amazon.com/Moscow-1941-Absolute-Championship-Soviet/dp/ 9056912585/ref=3Dsr_1_2?ie=3DUTF8&s=3Dbooks&qid=3D1220940048&sr=3D1-2) I fi= nd it surprising that any serious player in the US would be unfamiliar with the Dover edition; it was a "must-have" when I was coming up. An excellent book, despite the occasionally clumsy translation.
|
|
Date: 06 Sep 2008 11:07:03
From:
Subject: Re: Botvinnik in 41
|
On Sep 6, 2:01=A0pm, "Chess One" <[email protected] > wrote: > <[email protected]> wrote in message > > news:4a5644e1-3045-4e04-8490-23ea69887bef@f36g2000hsa.googlegroups.com... > On Sep 6, 11:53 am, SBD <[email protected]> wrote: > > > On Sep 6, 7:42 am, [email protected] wrote: > > > > If an English edition is published, I certainly hope they get a > > > better translator than this blurb-writer! > > > You should see some of the Hungarian problem books with English text. > > I usually do better to wade through the Hungarian. > > =A0 I have gotten many a chuckle from badly translated chess books. A > few examples: > > =A0 "Three chess superstars -- Paul Morphy, Klaus Junge and Rudolf > Charousek -- flashed brightly on the heavens of chess ... these three > chess cracks ... all died a soon death." > =A0 "Rudolf overplayed [Showalter], first of all, psychologically, > forcing him to pass to the unpleasant sphere of boring defense." > =A0 "Seeing the Berlin player Walbrodt with his fair-haired head on a > tiny puppet body, unintentionally comes to mind the chess automaton, > in which must be enough place ..." > > ** > > =A0 =A0 "The rooks broke through like rutting pigs." > > =A0 =A0 /from Russian translator. Perhaps he had been to the festival in Rutland. > Elsewhere I had to advise a Russian source that someone who connects > hardware to the internet, who hooks it up, so to speak, is not called a > 'hooker' in American English. > > Naturally I changed these references, though as above, I felt guilty in > averting so much reader pleasure. > > In the original Botvinnik instance, the announcement is from the somewhat > bi-lingual "64" net-version. > > Phil Innes
|
| |
Date: 06 Sep 2008 14:55:11
From: Chess One
Subject: Re: Botvinnik in 41
|
<[email protected] > wrote in message news:[email protected]... On Sep 6, 2:01 pm, "Chess One" <[email protected] > wrote: > <[email protected]> wrote in message > > news:4a5644e1-3045-4e04-8490-23ea69887bef@f36g2000hsa.googlegroups.com... > On Sep 6, 11:53 am, SBD <[email protected]> wrote: > > > On Sep 6, 7:42 am, [email protected] wrote: > > > > If an English edition is published, I certainly hope they get a > > > better translator than this blurb-writer! > > > You should see some of the Hungarian problem books with English text. > > I usually do better to wade through the Hungarian. > > I have gotten many a chuckle from badly translated chess books. A > few examples: > > "Three chess superstars -- Paul Morphy, Klaus Junge and Rudolf > Charousek -- flashed brightly on the heavens of chess ... these three > chess cracks ... all died a soon death." > "Rudolf overplayed [Showalter], first of all, psychologically, > forcing him to pass to the unpleasant sphere of boring defense." > "Seeing the Berlin player Walbrodt with his fair-haired head on a > tiny puppet body, unintentionally comes to mind the chess automaton, > in which must be enough place ..." > > ** > > "The rooks broke through like rutting pigs." > > /from Russian translator. Perhaps he had been to the festival in Rutland. ** A misapprehension of a French proverb. Unknown how the name of an English county came to Vermont - but its an old stem. The allusion you make is the first sense of: RUT~ 1) To be maris appetens Thei sleeth and hurteth and fightesth with aythur other, whan thei beth in rutte, that is to say, in hure love. 2) to keep a rut; to be meddling 3) the dashing of the waves 4) to throw, to project, to cast The very ancient word is A. Sax: RUTHE; pity, compassion Which anyone visiting Rutland Vt may well apprehend. Though in this instance RUTTEN: to snore [A. Sax] is tempting. In terms of the now predominant commonality: RUTTING-[TIME]: They have but one braunch growing out of the stem of their horne, which is not bigger than a mans finger, and for this cause, in the rutting-time, when the vulgar hart, with his branched and forked hornes. // Topsell's Four-Footed Beasts, 1607, p. 122. I think the term is not to be confounded with RUTTER, which is a [naval] means of navigation, since both the English county and the Vermont town are land-locked. PI > Elsewhere I had to advise a Russian source that someone who connects > hardware to the internet, who hooks it up, so to speak, is not called a > 'hooker' in American English. > > Naturally I changed these references, though as above, I felt guilty in > averting so much reader pleasure. > > In the original Botvinnik instance, the announcement is from the somewhat > bi-lingual "64" net-version. > > Phil Innes
|
|
Date: 06 Sep 2008 10:01:56
From:
Subject: Re: Botvinnik in 41
|
On Sep 6, 12:52=A0pm, [email protected] wrote: > On Sep 6, 8:18=A0am, "Chess One" <[email protected]> wrote: > > > I see there was a title published last year, Russian, then German langu= ages, > > unknown English availablity, here is the blurb - anyone got a copy? Phi= l > > Innes > > =A0 According to Bernard Cafferty in "The Soviet > Championships" (Cadogan, 1998), an English edition was published in > London in 1950, under the title "Championship Chess." > > > Mikhail BOTVINNIK: "MATCH-TOURNAMENT OF 1941" > > =A0 This was the special "Absolute" championship that Botvinnik, using > his political connections, persuaded the authorities to hold after his > flop in the 1940 Soviet Ch. It was supposed to lead to a title match > with Alekhine, but a minor obstruction arose when Hitler decided to > invade the USSR. > > > > > Mikhail Botvinnik Center is publishing Botvinnik"s book "Match-tourname= nt of > > 1941" in the March of this year. At first in Russian. German edition is > > planning also. > > > Remembering this work Botvinnik said: "Probably this is the best I have= made > > in area of chess analysis". Meanwhile the book was created in hardest > > conditions, in evacuation, during the Second World War. The whole famil= y > > consisting of 6 persons lived in one room. > > Day per day Botvinnik after work came back =A0home and on the table > > constructed out of suitcases made his book. He believed that =A0he will= save > > his strength for mutual achievements this way. Very often with smiling = he > > said that real science according to "Parkinson's law"is making in shed,= but > > when door-keeper in full-dress livery appears at the main entrance all > > science finishes. May be this is touch of the chess - literary works in= full > > measure. > > > Another episode connecting with this book relevate to 1970. When future > > grandmaster Alexander Beliavsky was introduced to Botvinnik , Mikhail g= ave > > him this tournament book for careful learning. =A0Several monthes later > > Alexander returned book with such words: " I would like to find out som= e > > mistakes in analysis, but I couldn't ". > > > It is the third edition, the first one was in 1947 and the second - in = 1951. > > This edition consists of 1700 copies, but 200 copies will be executed i= n > > exclusive form: with gold edge and autographed copies. The name of =A0b= ook's > > holder will be made by silkographia method > > > begin 666 blank. > > K1TE&.#EA`0`!`( ``/___P```"'Y! $`````+ `````!``$```("1 $`.P`` > > ` > > end- Hide quoted text - > > - Show quoted text - Apparently in 1973 Dover did a reprint of the 1950 English edition, and used copies are still extant, at reasonable prices, e.g.: http://tinyurl.com/6mwjsj
|
|
Date: 06 Sep 2008 09:52:41
From:
Subject: Re: Botvinnik in 41
|
On Sep 6, 8:18=A0am, "Chess One" <[email protected] > wrote: > I see there was a title published last year, Russian, then German languag= es, > unknown English availablity, here is the blurb - anyone got a copy? Phil > Innes According to Bernard Cafferty in "The Soviet Championships" (Cadogan, 1998), an English edition was published in London in 1950, under the title "Championship Chess." > Mikhail BOTVINNIK: "MATCH-TOURNAMENT OF 1941" This was the special "Absolute" championship that Botvinnik, using his political connections, persuaded the authorities to hold after his flop in the 1940 Soviet Ch. It was supposed to lead to a title match with Alekhine, but a minor obstruction arose when Hitler decided to invade the USSR. > Mikhail Botvinnik Center is publishing Botvinnik"s book "Match-tournament= of > 1941" in the March of this year. At first in Russian. German edition is > planning also. > > Remembering this work Botvinnik said: "Probably this is the best I have m= ade > in area of chess analysis". Meanwhile the book was created in hardest > conditions, in evacuation, during the Second World War. The whole family > consisting of 6 persons lived in one room. > Day per day Botvinnik after work came back =A0home and on the table > constructed out of suitcases made his book. He believed that =A0he will s= ave > his strength for mutual achievements this way. Very often with smiling he > said that real science according to "Parkinson's law"is making in shed, b= ut > when door-keeper in full-dress livery appears at the main entrance all > science finishes. May be this is touch of the chess - literary works in f= ull > measure. > > Another episode connecting with this book relevate to 1970. When future > grandmaster Alexander Beliavsky was introduced to Botvinnik , Mikhail gav= e > him this tournament book for careful learning. =A0Several monthes later > Alexander returned book with such words: " I would like to find out some > mistakes in analysis, but I couldn't ". > > It is the third edition, the first one was in 1947 and the second - in 19= 51. > This edition consists of 1700 copies, but 200 copies will be executed in > exclusive form: with gold edge and autographed copies. The name of =A0boo= k's > holder will be made by silkographia method > > begin 666 blank. > K1TE&.#EA`0`!`( ``/___P```"'Y! $`````+ `````!``$```("1 $`.P`` > ` > end
|
|
Date: 06 Sep 2008 09:47:41
From: SBD
Subject: Re: Botvinnik in 41
|
Attila Koranyi Selected Chess Studies and Problems " The determination of the "frame-study", it's new very-very rarely. All other moves or variations (for example the tries) an-an in- dependent, correct study. The composition of the frame study, be-cause of its character, it possible only on the very high level." And that is one of the better books in Hungarenglish.
|
|
Date: 06 Sep 2008 09:34:32
From:
Subject: Re: Botvinnik in 41
|
On Sep 6, 11:53=A0am, SBD <[email protected] > wrote: > On Sep 6, 7:42=A0am, [email protected] wrote: > > > > > =A0 If an English edition is published, I certainly hope they get a > > better translator than this blurb-writer! > > You should see some of the Hungarian problem books with English text. > I usually do better to wade through the Hungarian. I have gotten many a chuckle from badly translated chess books. A few examples: "Three chess superstars -- Paul Morphy, Klaus Junge and Rudolf Charousek -- flashed brightly on the heavens of chess ... these three chess cracks ... all died a soon death." "Rudolf overplayed [Showalter], first of all, psychologically, forcing him to pass to the unpleasant sphere of boring defense." "Seeing the Berlin player Walbrodt with his fair-haired head on a tiny puppet body, unintentionally comes to mind the chess automaton, in which must be enough place ..."
|
| |
Date: 06 Sep 2008 14:01:42
From: Chess One
Subject: Re: Botvinnik in 41
|
<[email protected] > wrote in message news:4a5644e1-3045-4e04-8490-23ea69887bef@f36g2000hsa.googlegroups.com... On Sep 6, 11:53 am, SBD <[email protected] > wrote: > On Sep 6, 7:42 am, [email protected] wrote: > > > > > If an English edition is published, I certainly hope they get a > > better translator than this blurb-writer! > > You should see some of the Hungarian problem books with English text. > I usually do better to wade through the Hungarian. I have gotten many a chuckle from badly translated chess books. A few examples: "Three chess superstars -- Paul Morphy, Klaus Junge and Rudolf Charousek -- flashed brightly on the heavens of chess ... these three chess cracks ... all died a soon death." "Rudolf overplayed [Showalter], first of all, psychologically, forcing him to pass to the unpleasant sphere of boring defense." "Seeing the Berlin player Walbrodt with his fair-haired head on a tiny puppet body, unintentionally comes to mind the chess automaton, in which must be enough place ..." ** "The rooks broke through like rutting pigs." /from Russian translator. Elsewhere I had to advise a Russian source that someone who connects hardware to the internet, who hooks it up, so to speak, is not called a 'hooker' in American English. Naturally I changed these references, though as above, I felt guilty in averting so much reader pleasure. In the original Botvinnik instance, the announcement is from the somewhat bi-lingual "64" net-version. Phil Innes
|
|
Date: 06 Sep 2008 08:53:28
From: SBD
Subject: Re: Botvinnik in 41
|
On Sep 6, 7:42=A0am, [email protected] wrote: > > =A0 If an English edition is published, I certainly hope they get a > better translator than this blurb-writer! You should see some of the Hungarian problem books with English text. I usually do better to wade through the Hungarian.
|
|
Date: 06 Sep 2008 05:42:32
From:
Subject: Re: Botvinnik in 41
|
On Sep 6, 8:18=A0am, "Chess One" <[email protected] > wrote: > I see there was a title published last year, Russian, then German languag= es, > unknown English availablity, here is the blurb - anyone got a copy? Phil > Innes > > Mikhail BOTVINNIK: "MATCH-TOURNAMENT OF 1941" > > Mikhail Botvinnik Center is publishing Botvinnik"s book "Match-tournament= of > 1941" in the March of this year. At first in Russian. German edition is > planning also. > > Remembering this work Botvinnik said: "Probably this is the best I have m= ade > in area of chess analysis". Meanwhile the book was created in hardest > conditions, in evacuation, during the Second World War. The whole family > consisting of 6 persons lived in one room. > Day per day Botvinnik after work came back =A0home and on the table > constructed out of suitcases made his book. He believed that =A0he will s= ave > his strength for mutual achievements this way. Very often with smiling he > said that real science according to "Parkinson's law"is making in shed, b= ut > when door-keeper in full-dress livery appears at the main entrance all > science finishes. May be this is touch of the chess - literary works in f= ull > measure. > > Another episode connecting with this book relevate to 1970. When future > grandmaster Alexander Beliavsky was introduced to Botvinnik , Mikhail gav= e > him this tournament book for careful learning. =A0Several monthes later > Alexander returned book with such words: " I would like to find out some > mistakes in analysis, but I couldn't ". > > It is the third edition, the first one was in 1947 and the second - in 19= 51. > This edition consists of 1700 copies, but 200 copies will be executed in > exclusive form: with gold edge and autographed copies. The name of =A0boo= k's > holder will be made by silkographia method > > begin 666 blank. > K1TE&.#EA`0`!`( ``/___P```"'Y! $`````+ `````!``$```("1 $`.P`` > ` > end If an English edition is published, I certainly hope they get a better translator than this blurb-writer!
|
|